Übersetzer/-in Gehalt

Wenn man in fremde Länder verreist, ins Ausland zieht, dort Kundengespräche führt oder etwas anderes unternimmt, dass das Sprechen einer Fremdsprache voraussetzt, können Sprachbarrieren zu einem großen Problem werden. Es hindert einen daran sich niederzulassen, sich an die neue Umgebung anzupassen und neue Kontakte zu knüpfen. Übersetzer lösen genau dieses Problem. Sie helfen anderen Leuten sich in einer ihnen fremden Sprache zu verständigen, in dem sie diese für sie übersetzen. Ein Übersetzer interpretiert Gesprochenes oder Geschriebenes in eine oder mehrere Sprachen, sodass Inhalt und Kontext erhalten bleiben, erstellt Glossare oder eine Art Wörterbuch für spezielle Begriffe. Er besitzt umfassendes Wissen über mehrere Sprachen, arbeitet mit mehreren Kunden und Unternehmen. Er übersetzt Text oder Tonaufnahmen von einer Sprache in eine Andere oder mehrere und stellt sicher, dass die übersetzten Texte den Originalinhalt und Ton widerspiegeln.

Wie ist das Gehalt als Übersetzer/-in in Deutschland?

Das Gehalt liegt Deutschlandweit durchschnittlich zwischen 2.400-,€ und 3.700-,€ Brutto pro Monat bei einer 40 Arbeitsstunden-Woche und variiert abhängig von Berufserfahrung, Ausbildungsgrad, Betriebsgröße und Bundesland. Am besten bezahlt werden Übersetzer/-innen in Hamburg, Hessen und Barden-Württemberg und am wenigsten Gehalt bekommt dieses Berufsfeld in Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen und Brandenburg.

Der Weg zum/-r Übersetzer/-in: Die Ausbildung

Einige Übersetzer haben einen Bachelor-Titel in einer Sprache oder Amerikanischer Zeichensprache. Obwohl ein Bachelor-Titel typischerweise nötig ist, um Übersetzer werden zu können, ist die wichtigste Voraussetzung, dass man mindestens zwei Sprachen fließend sprechen kann, wovon eine Englisch sein sollte. Ein Übersetzer sollte sich mit der Kultur des fremden Landes auskennen, üblicherweise dadurch, dass er dort für längere Zeit gelebt oder gearbeitet hat. Studenten in diesem Bereich, die keinen Abschluss erreicht haben, können auch durch Trainingsprogramme, Teilnahme an Konferenzen und anderen Kursen zu einem guten Übersetzer werden.

Benötigte Kenntnisse und Fähigkeiten

Ein Übersetzer sollte Spaß am Schreiben und dem Experimentieren mit Wörtern und Sätzen haben und sich für neue unbekannte Sprachen begeistern können. Manchmal bekommen Übersetzer eine Wort- oder sogar Zeichenzahl vorgegeben, die sie nicht überschreiten dürfen. Sich solchen Bedingungen auszusetzen, erfordert ein gewisses Maß an spralicher Variabilität. Wichtige Fähigkeiten und Wissen, welches ein Übersetzer besitzen sollte sind: hervorragendes Sprachverständnis, exzellente Schreibfähigkeiten und umfassendes kulturelles Wissen.

Arbeitsumfeld

Übersetzer arbeiten in verschiedenen Umgebungen, wie zum Beispiel Schulen, Konferenzzentren, Krankenhäusern, vor Gericht und in Besprechungssälen. Einige arbeiten auch direkt für Übersetzungs- und Interpretationsunternehmen, andere Unternehmen und auch Privatpersonen. Mit mehr als 7 Milliarden Menschen auf der Erde gibt es rund 7000 Sprachen, weshalb es keine Überraschung ist, dass die Nachfrage an Übersetzern dementsprechend hoch ist. Sie sollen die sprachlichen und kulturellen Unterschiede überbrücken und Menschen verbinden.

arrow_upward